+ 박정환목사님

진리와 의의 정신이 흐르는 통로들

colorprom 2015. 3. 20. 13:08

진리와 의의 정신이 흐르는 통로들

 

영성과 그리스도의 은혜가 결핍된 자들이 많다.

그들은 우리가 살고 있는 위험한 시대를 보고 우리 주위에 편만한 악의 영향을 볼 때에

엄숙한 책임감을 느껴야 한다.

신의 성품에 참여한 자로서의 유일한 희망은 세상의 부패로부터 피하는 것이 되어야 한다.

이 형제들은 하나님의 사물에 대하여 깊고도 철저한 경험을 가져야 한다.

그리고 이것은 그들편의 노력에 의하여 얻을 수 있다.

그들의 위치는 열성과 줄지않는 부지런함을 요구하며

파수꾼의 근무 중에 조는 자로 발견되어서는 안된다.

사단과 그의 부하들은 자지 않는다.

 

그리스도의 제자들은 의의 병기, 일꾼, 산 돌, 발산하는 빛이 됨으로

천사들이 머물기를 좋아하게 해야 한다.

그들은 진리와 의의 정신이 흐르는 통로가 되어야 한다.

 

많은 사람들이 세상의 정신과 영향에 깊이 관여하여서 세상처럼 행한다.

그들에게는 좋아하는 것과 싫어하는 것이 따로 있고, 품성의 탁월함을 구분하지 않는다.

그들의 행위는 기독교의 순결한 원칙에 의해 지배되지 않는다.

그러므로 그들은 다른 이들을 무시하고 자신만의 쾌락과 즐거움만을 생각한다.

그들은 진리를 통하여 성화되지 않았다.

그러므로 전세계의 그리스도의 제자들이 하나됨을 깨닫지 못한다.

 

하나님의 사랑을 가장 많이 받는 자

자기 불신이 가장 크고 온유하고 조용한 정신을 가진 사람이다.

그의 생애는 순결하고 이타적이며,

마음이 그리스도의 영의 풍성한 분량을 통하여 순종과 정의와 순결과 참 경건으로 향해진 사람이다.

 

Channels of the Spirit of Truth and Righteousness

 

There are many who are deficient in spirituality and the Christian graces.

A weight of solemn responsibility should daily rest upon them

as they view the perilous times in which we live

and the corrupting influences which are teeming around us.

Their only hope of being partakers of the divine nature

is to escape the corruption that is in the world.

These brethren need a deep and thorough experience in the things of God,

and this can only be obtained by an effort on their part.

Their position requires them to possess earnestness and unabated diligence,

so as not to be found sleeping at their post.

Satan and his angels sleep not.

 

Christ’s followers should be instruments of righteousness, workmen, living stones,

emitting light, that they may encourage the presence of heavenly angels.

They are required to be channels, as it were,

through which the spirit of truth and righteousness shall flow.

 

Many have partaken so largely of the spirit and influence of the world

that they act like the world.

They have their likes and dislikes, and discern not excellence of character.

Their conduct is not governed by the pure principles of Christianity;

therefore they think only of themselves, their pleasure and enjoyment,

to the disregard of others.

They are not sanctified through the truth,

therefore realize not the oneness of Christ’s followers the world over.

 

Those who are most loved of God are those who possess the least self-confidence

and are adorned with a meek and quiet spirit;

whose lives are pure and unselfish, and whose hearts are inclined,

through the abundant measure of the spirit of Christ, to obedience, justice, purity,

and true holiness.

 

- Testimonies for the Church Volume 2, 126.